- ‘He’ vs ‘she’ in Australian media coverage: what the language of news tells us about gender imbalance
- 10th International Conference on Professional Communication and Translation Studies
- Systemic Functional Linguistics in the Digital Age Just published!
- 27th European Systemic Functional Linguistics Conference
- Inter rater reliability in SFL research
Linguistica provides translation and localization project management services for video games, software, websites and similar products, enabling you to reach your audience worldwide. We bring together the most qualified experts to ensure your needs are met.
One of the most important characteristics a translator should posses is being knowledgeable in the technical field of the translation. Whether we are translating your video game or website – your translations will be provided by native speakers with expertise relevant to your project.
Flexibility and adaptability
Every project is different and requires individual attention. To ensure your requirements are met we will listen to your needs and work with you accordingly to find the best solution. Should you have a request, such as having your translation completed using a certain tool, or that it be delivered urgently, let us know and we’ll do our best to accommodate you.
Entrust us with your project, and you can be sure that your translations will be provided the way you want them and on schedule. Should you find that the final product does not match your expectations, we will continue working with you to address any issues until you are satisfied.
Frequently asked questions:
Please find the answers to the most commonly asked questions below. Be aware that the information provided here is general and non binding, answers specific to your request can only be given once we know your exact needs and the details of your project.
1. I need translations from/into a rare language, can you translate into …?
2. What type of translations services do you provide?
3. How do you determine the price of a translation?
4. How long will it take to translate my document?
5. How do you ensure that translations meet our quality standards?
6. How can I help you work better, faster, and for cheaper?
I need translations from/into a rare language, can you translate into …?
Linguistica currently has existing relationships with native translators for most common languages. Should we not have translators available for the language you require translation into, we will find them for you.
What type of translations do you provide?
While we are able to provide translation for many types of text, we specialize in:
– Video game translation
– Software translation
– Application translation
– Printed material translation
– Website translation
How do you determine the price of a translation?
Prices are calculated based on the English text word count, the type of document to translate, and will vary depending on the target language and any special requirements you may have. For example, discounts are given if your text contains repeated phrases or if you can provide us with translation memory or a glossary. If you do not yet have a glossary, one can be created for you at an extra fee to ensure consistency for your future translations.
How long will it take to translate my document?
The estimated time it takes to translate any text depends on many factors including but not limited to the difficulty of the translation and the availability of translation memory or glossaries. You should calculate at least 24 hours per 1300 words for a standard proofread translation.
For large or urgent projects it is possible to work with several translators in the same language. This is not optimal, as it can often lead to inconsistencies in writing style and vocabulary within the finished product. It can however sometimes be necessary, for example when working on very large video game projects like MMOs.
How do you ensure that translations meet our quality standards?
Our screening process allows us to select translators based on experience, skill, and technical knowledge in the specific translation field.
When assigning translation tasks, we make sure to provide them with all the resources they need to execute their task to the best of their ability.
All translations are proofread by equally qualified translators (unless specifically requested otherwise), and can be put through additional stages of verification if necessary.
How can I help you work better, faster, and for a lower rate?
Providing us with translation style guides, past translation memory, or glossaries can help us maintain consistency in translation, ensure that the final text is written in the style you desire, employ the vocabulary that suits your needs while also accelerating delivery.
Understanding the context of a translation is crucial to the quality of the end result. Giving us access to your game, application or website if applicable is very helpful in preventing contextual errors.
Request a quote
Please fill out the fields below so that we may provide a quote for your project. Attaching your files needing translation, as well as any glossaries and translation memory you may have and including as much relevant information as you can will improve the accuracy of the quote.